суббота, 13 декабря 2014 г.

"Дилетантский" перевод Розеттского камня

Коллосальный труд, проделанный Юзяком Николаем Михайловичем из города Днепропетровск.

В 1799 году около города Розетта (Ар-Рашид), расположенному у одного из притоков реки в дельте Нила, во время сооружения форта, известного впоследствии под названием Сен-Жюльен, плиту обнаружил, руководивший работами, офицер инженерных войск Пьер-Франсуа-Ксавье Бушар.
Вместе с другими трофеями, после капитуляции французов, египетской  комиссии удалось своевременно снять слепки с Розеттского камня и других находок. Эти отливки были доставлены в Париж.
Если внимательно читать современные книги, становится ясно, что до сего дня французские  ученые бросают упрек в сторону англичан: дескать, наши ребята грабили Египет для того, чтобы обогатить коллекцию Лувра, а эти пираты - англичане все отняли, оставив нашим ученым только слепки. 
Мы, конечно, понимаем, что такое оригинал и что такое отливка (копия).
В научной литературе артефакт принято называть Розеттский камень.
Сегодня оригинал хранится в Египетской галерее Британского музея.
Информация о Розеттском камне однообразна, но общедоступна.
Многие авторы, в книгах, посвященных истории Египта или истории становления египтологии, для иллюстрации своих «доводов», помещают фотографию Розеттского камня размером примерно девять на двенадцать.
«Розеттский камень – краеугольный камень египтологии»!
Благодаря этим иллюстрациям, лично я, долгое время считал, что Розеттский камень величиной, примерно с детскую ладошку.
На «ладошке» написано: «Постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану»
Все это, я наивно считал высоконаучным и максимально возможным.
Да и то, если рассматривать буквы под микроскоп. А где его взять?
Со временем узнал, -  камушек-то весит около полутоны!
«Плита из мелкозернистого, чрезвычайно твердого черного базальта, (высота – ок. 1 метра, ширина ок. 73 см, толщина – ок. 27 см).
С одной стороны она отполирована.
На поверхности камня видны три надписи, выполненные тремя различными системами письма.
Верхняя надпись, в четырнадцать строк, в значительной части разрушенная или потрескавшаяся, начертана иероглифическим письмом.
Средний текст, в тридцать две строки, дан египетской скорописью (демотическое письмо).
Третью и последнюю часть камня занимает надпись, в пятьдесят четыре строки, она составлена на греческом языке и выполнена архаическими буквами.
Греческий текст немного утерян так, как от одного из нижних углов отломан треугольный кусок»
Итак, официальная наука утверждает, что древнегреческий текст содержит постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану, правившего Египтом с 203 по 181 г. до н. э.
Надписи высечены «священными, туземными и эллинскими буквами».
Еще со времен Геродота «священными буквами» называются иероглифы, нижняя надпись выполнена греческими буквами.
Следовательно, «туземными буквами» (демотическим письмом) является средняя надпись, которая сохранилась почти полностью.
Имя Птолемей в греческом тексте упомянуто 11 раз.
«Истолкование демотического текста Розеттской надписи при помощи сопровождающего его греческого текста позволило мне установить...», - пишет в «Письме к господину Дасье» Ж.-Ф. Шампольон [189].
Я, наивно решил: если демотический текст, основоположником египтологии, истолкован при помощи греческого куска, значит, надо пойти в библиотеку, взять там книгу, в которой приведено факсимиле Розеттского текста, в частности, качественная, осовремененная проработка греческой его части.
В книге, как в букваре с картинками, я найду ответы на все свои наивные вопросы. Для меня, что древнегреческое письмо, что египетские иероглифы, все едино. Но ведь, есть ученые, ведающие этими знаниями.
И я пошел...
Казалось бы!
Есть три одинаковых текста, написанных разными шрифтами.
Логично, начать с того, что доступно науке, будь то ΧІΧ или ΧΧІ век.
То есть, с проработки и максимально точного перевода греческой его части.
Выяснилось!
Ни в одной библиотечной книге, посвященной Египту, напечатанных за полтора столетия, такой информации нет!
Всюду написано одно и то же:
«Постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану»
Я в интернет...
А там, знаменитые слова Шампольона:
«Постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану»
Лично меня, это «научное» единодушие и организованность насторожили.
Допустим, перед нами передовица из газеты «Правда», можно согласиться с таким радикальным сокращением.
Дескать, на первой полосе (странице) газеты помещена развернутая статья, посвященная вождю мирового пролетариата В. И. Ленину.
Биографию Ленина заставляли учить с детского садика до самой старости.
Все средства информации с утра до ночи напоминали «основные ее вехи».
Но, кто такой Птолемей V Епифаний?
Почему о нем так скромно? Всего несколько строк:
- «Постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану»
Почему больше чем за двести лет, с тех пор, как камень попал в руки ученых, наукой не сделана хотя бы качественная копия текста?
Почему в научной среде нет дискуссий по поводу написания, перевода или трактовки того или иного места из греческой трети Розеттского источника?
Где многотомные работы знатоков древнегреческого языка?
Несложный подсчет подсказывает, в греческом тексте более 7000 знаков.
Зачем древний камнетес сидел, вытесывая каждую букву из 7000, если весь смысл его работы кем-то свелся к краткому объяснению в пару строк:
«Постановление египетских жрецов, собравшихся в Мемфисе для оказания высоких почестей Птолемею V Епифану»?
Неужели, за более чем двести лет с того времени, как нашли Розеттский камень, ни один ученый мира не проявил интереса к артефакту?
Как же, в таком случае, Розеттский камень, после беглой пальпации или, дилетантского поверхностного осмотра, не изученный кропотливо и дотошно, так сказать: «до последнего атома», может серьезными учеными считаться краеугольным камнем науки, называющейся египтология?
Да и вообще, как весь этот, примитивизм, может называться наукой, на почве которой взрастают даже академики?
И если, всего этого никто не видит или делают вид, что не видят, возникает естественный вопрос: «На каком уровне развития находится египтология?»

Академия

Чтобы меня не могли упрекнуть в том, что я собираю мусор по корзинам, привожу исходящие документа, которому я оппонирую.
Работаю с книгой [189]
Шампольон Ж.-Ф.
«О египетском иероглифическом алфавите»
Издательство Академии наук СССР. 1950 г.
Под общей редакцией Комиссии Академии Наук СССР
по изданию научно-популярной литературы
и серии «Итоги и проблемы современной науки»
Председатель Комиссии президент Академии Наук СССР
академик С. И. Вавилов.
Зам. председателя член-корреспондент Академии Наук СССР
академик П.Ф. Юдин.
Ответственный редактор
академик В. В. Струве.
Перевод,
редакция и комментарии
И. Г. Лившица.
И сразу, напрашивается вопрос: случайна ли эта библейская аналогия, когда четыре титулованных «советских светила» своими высокими научными авторитетами подписались под утверждением, что учение Жана Франсуа Шампольона истинное и единственно верное?
Книга [189] полностью посвящена истории становления науки египтология.

Греческий текст

С фотографии Розеттского камня, приведенной в книге [189] при большом желании и усердии, можно рассмотреть почти все буквы.
В нескольких местах на Розеттском камне имеются приличные механические повреждения поверхности камня и, как следствие, самого греческого текста.
Для того чтобы буквы сделать контрастней (вернее всего, для фотографии) в просечку был втерт белый порошок, но этот же порошок выделил все мелкие царапины и щербинки, усилив дефекты отдельных букв. Подчеркнув даже случайные сколы, возникшие во время работы.
Кроме того, есть ошибки, внесенные непосредственно мастером камнетесом.
Фотография Розеттского камня, с которой я работал, согнута пополам и протерта, поэтому, кое-какие буквы пришлось додумывать и даже, угадывать.

Терпенье и труд...

Хорошо видно, - древнегреческий текст, высеченный на Розеттском камне, написан одними заглавными (по-научному - архаическими) буквами.
Строки документа сплошные.
Разбивки на отдельные слова нет.
Нет и такого понятия, как абзац.
Новая мысль начинается с того места, где заканчивается предыдущая.
Греческие буквы «А» и «Λ»; «А» и «Δ»; «О» и «Θ» высечены одинаково.
Например, в слове ООНО надо угадать где «О», а где «Θ».
В куске текста: ТΛΛΛΛТΛ, надо расставить буквы «А» и «Λ».
Все эти проблемы, до крайности, усложняют работу по переводу текста.
Кто знаком с грамматикой древнегреческого языка, поймет меня.
Основная сложность такой работы состоит не в переводе древнего языка, это трудно, но выполнимо.
Проблема в том, как разбить сплошной набор букв на отдельные, читаемые слова, не утратив при этом логику общего повествования.
Я исходил из положения, что текст на камне цельный и целевой, а не цитатник или сборник «старинных анекдотов».
Сегодня древнегреческий язык считается мертвым.
Источниками для его изучения служат письменные памятники.
Отдельных, древних авторов разделяют века.
Отсюда, помимо расхождений в лексике и фразеологии (не говоря об индивидуально-лексических своеобразиях) возникла многовековая проблема с разночтениями. Словарь [226; 227] преподносит весь этот ассортимент.
К готовой проблеме разночтений добавляется то, что в греческом тексте Розеттского камня нет надстрочных знаков.
Это усугубляет и без того сложную задачу, расширяя зону вероятного.
Каждая строка содержит чуть более 150 знаков.
Древнегреческий язык настолько богат, что разбить строку на отдельные слова можно по-разному, вплоть до разбивки на отдельные слоги и все равно сохранится определенный смысл повествования.
Появляется множество вариантов прочтения каждой отдельной строки.
А таких строк 54!
Современные греки говорят на языке, который называется новый греческий язык, поэтому, выступать в роли экспертов они уже не могут.
Весь этот перечень, вовсе не означают, что данная задача невыполнима.
Есть строки, где разбивка достаточно простая.
Есть строки, которые можно назвать случайной удачей.
Есть блоки текста с достаточно ясным общим направлением содержания.
Было, естественно, множество проблем!

Древнегреческий текст

1). ΒΑΣΙΛΕΥ ΟΝΤΟΣ ТΟΥ ΝΕОΥ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛАΒΟΝΤΟΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΚΥΡΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ ΜΕΓΑΛΟΔΟΚΞΟΥ ΤΟΥ ΤΗΝ ΑΙΓΥΠΤΟΝ ΚΑΤΑ ΣΤΗΣΑΜΕΝΟΥ ΚАΙ ΤА ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ

2). ΘΕΟΥΣ ΕΥΣ Ε ΒΟΥΣ ΑΝΤΙΠΑΛΩΝ ΥΠΕΡΤΕΡΟΥ ΤΟΥΤΟΝ ΒΙΟΝ ТΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΕПАΝОРΘΩΣΑΝΤΟΣ ΚΥΡΙΟΥ ΤΡΙΑΚΟΝΤΑ ΕΤΗІ ІΔΩΝ ΚАΘАΠΕΡ Ο НФΑΙΣΤΟΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΚАΘАΠΕΡ Ο НΛΙΟΣ

3). ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΤΕ ΑΝΩ КАΙ ΤΩΝ ΚΑΤΩΧΩΡΩΝ ΕΚΓΟΝΟΥ ΘΕΩΝ ΦΙΛΟΠΑΤΟΡΩΝ ΟΝ Ο ΗΦΑΙΣΤΟΣ Ε ΔΟКΙΜΑΣ ΕΝΩΙ Ο НΛΙΟΣ ΕΔΩ ΚΕΝ ΤНΝ ΝΙΚН  ΝΕІ ΚΟΝΟΣ ΖΩΣ ΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ ΥΙΟΥ ΤΟΥ НΛΙΟΥ ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ

4). АІΩΝ Ο ΒΙΟΥ Η ΓΑ ΠΗΜΕΝΟΥ ΥΠΟ ΤΟΥ ΦΘА ΕΤΟΥΣ ΕΝΑΤΟΥ ЕΦ-ΙΕΡЕΩΣ ΑΕΤΟΥ ΤΟΥ АΕΤΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΚАΙ ΘΕΩΝ ΣΩΤΗΡΩΝ ΚΑΙ ΘΕΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΚАΙ ΘΕΩΝ ΕΥΕΡΓΕΤΩΝ ΚАΙ ΘΕΩΝ ΦΙΛΟΠΑΤΟΡΩΝ ΚАΙ

5). ΘΕΟΥ ΕΠΙΦΑΝОΥΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥ АΘΛΟΦΟΡΟΥ ΒΕΡΕΝΙΚΗΣ ΕΥΕΡΓΕΤΙΔΟΣ ΠΥΡΡΑΣ ΤΗΣ ΦΙΛΟΝΟΥ ΚΑΝΗΦΟΡΟΥ ΑΡΣΙΝΟΗΣ ΦΙΛΑΔΕΛΦΟΥ ΑΡΕΙΑΣ ΤΗΣ ΔΙΟΓΕΝΟΥΣ ΙΕΡΕΙΑΣ ΑΡΣΙΝΟНΣ ΦΙΛΟΠΑΤΟΡΟΣ ΕΙΡΗΝΗΣ.

6). ΤΗΣ ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ ΜНΝΟΣ ΞΑΝΔΙΚΟΥ ΤΕΤΡΑΔΙ АΙΓΥΠΤΙΩΝ ΔΕ ΜΕ ΧΕΙΡ ΟΚΤΩΚАΙΔΕΚΑ ΤΗΙ ΨΗΦΗΣΜА ОІ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΚАΙ ΟΙ ΕΙΣ ΤΟ АΔΥΤΟΝ ΕΙΞ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝ ΟІ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΣΤΟΛΙΣ МΟΝ ΤΩΝ.

7). ΘΕΩΝ ΚАΙ ΠΤΕΡΟΦΟΡΑΙ ΚΑΙ ΙΕΡΟΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ КАΙ ΟΙ ΑΛΛΟІ ΙΕΡΕΙΣ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΑΠΑΝΤΗΣΑΝΤЕΣ ΕΚ ΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤНΝ ΧΩΡΑΝ ΙΕΡΩХЕΙΣ ΜΕΜΦΙΝ ΤΩΙ ΒΑΣΙΛΕΙ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΑΝΗΓΥΡΙΝ ΤΗΣ ΠАРАΛНΨЕΩΣ ΤНΣ.

8). ВАΣΙΛЕΙΑΣ ТНΣ ПТОΛЕМАΙΟΥ АΙΩΝ О ВΙΟΥ НГА ПНМЕΝΟΥ ΥПО ТОΥ ФΘА ΘЕОΥ ЕПΙФАΝОΥΣ ЕΥХАРΙΣΤΟΥ НΝ ПАРЕΛАВЕΝ ПАРА ТОΥ ПАТРОΣ АΥТОΥ ΣΥΝАХΘЕΝΤΕΣ ΕΝТΩΙΕΝ МЕМФЕН ЕРΩΙ ТНΙ НМЕРАΙ TΑΥТΝΙЕΙ ПАΝ

9). ЕПЕΙ-ΔН ВАΣΙΛЕΥΣ ПТОΛЕМАΙΟΣ ΑΙΩΝ О ВΙОΣ ΗΓΑ ΠΗΜΕΝOΣ ΥПО ТОΥ ФΘА  ΘЕОΣ ЕПІФАΝНΣ ЕΥХАРΙΣТОΣ О  ЕГ-ВАΣЕΛΕΩΣ ПТОΛЕМАΙОΥ КАΙ ΒΑΣΙΛΙΣΣНΣ АРΣΙΝΟΗΣ ΘΕΩΝ ФΙΛОПАТОРΩΝ КАТА ПОΛΛА ЕΥРГЕТНКЕΝ ТА ОΙ ЕРА КАΙ

10). ТОΥΣ ЕΝ АΥТОІΣОΝ ТАΣ КАΙ ТОΥΣ ΥПО ТНΝ ЕАΥТОΥ ВАΣΙΛΕΙΑΝ ТАΣΣОΝЕΝОΥΣ АПАΝ ТАΣ ΥПАРХΩ ΝОΕОΣ ЕК ΘЕОΥ КАІ ОΥАΣ КАΘАПЕР ΩРОΣ О ТНΣ ΙΣΙΟΣ КΑΙ ΟΣΙРΙΟΣ ΥΙΟΣ Ο ΕПАМΥΝАΣ ТΩΙ ПАТРΙ АΥТОΥ ΟΣ ΙРЕІ ΤА ПРОΣ ΘЕОΥΣ

11. ЕΥРГЕТІКΩΣΔІ АКЕІМЕΝОΣ АΝАТЕΘЕІ КЕΝ ЕІΣ ТА ІЕРА АРГΥРІКАΣ ТЕ КАІ ΣІТІХАΣ ПРОΣОΔОΥΣ КАІ ΔАПАΝАΣ ПОΛΛАΣ ΥПОМЕΝΩΝ НКОМЕΝ ЕКАТОΥ ТНΝ АІГΥПТОΝ ЕІΣ ЕΥΔІАΝ АГАГЕІΝ КАІ ТА ІЕРА КАТА ΣТНΣАΣΘАІ

12. ТА ІΣ ТЕ ЕАΥТОΥ ΔΥΝАМЕΣ ІΝ ПЕΨІА АΝΘРΩПН КЕ ПАΣ АІΣ КАІ АПОТΩΝ ΥПАРХОΥΣΩΝ ЕΝ АІГΥПТОІ ПРОΣ ОΔΩΝ КАІ ФОРОΛОГІΩΝ ТІ ΝАΣМЕΝЕІ ΣТІΛОΣ АФН КЕΝ АΛΛАΣ ΔЕ КЕ КОΥФІ КЕΝОПΩΣ О ТЕ АΛОΣ КАІ ОІ АΛΛОІ ПАΝТЕΣ ЕΝ

13. АΥ ΘНΝ ІАІ ΩΣ ІΝ ЕПІ ТНΣ ЕАΥТОΥ ВАΣІΛЕІАΣ ТАТЕ ВАΣІΛІКА ОФЕІΛНМА ТА АПРОΣΩФЕІΛОΝ ОІ ЕΝ АІГΥПТΩІ КАІ ОІ ЕΝТНІ ΛОІПНІ ВАΣІΛЕІАІ АΥТОΥ ОΝТА ПОΛΛА ТΩІ ПΛНΘЕІ АФН КЕΝ КАІ ТОΥΣ ЕΝ ТА ІΣ ФΥΛАКАІΣ

14. АПИГМЕ ΝОΥΣ КАІ ТОΥΣ ЕΝ АІТІАІΣ ОΝТАΣ ЕК-ПОΛΛОΥ ХРОΝОΥ АПЕΛΥΣ Е ТΩΝ ЕΝ КЕ КАІ ІМЕΝ ΩΝ ПРОΣ ЕТАΞЕΝ ДЕ КАІ ТАΣ ПРОΣ ОΛОΥΣ ТΩΝ ІЕРΩΝ КАІ ТАΣ ΔІΔОМЕΝ АΣ ЕІΣ АΥТА КАТЕΝІАΥТОΝ ΣΥΝ ТАΣ ЕІΣ ΣІТІ

15. ТНΣ ТЕ КАІ АРГΥРІКАΣ ОМОІΩΣ ΔЕ КАІ ТАΣ КАΘНКОΥΣАΣ АПОМОІРАΣ ТО ІΣΘЕ О ІΣ АПОТЕ ТНΣ АМПЕΛІ ТІ ΔОΥ ГНΣ КАІ ТΩΝ ПАРАΔЕІΣΩΝ КАІ ТΩΝ АΛΛΩΝ ТΩΝ ΥПАРХАΝ ТΩΝ ТО ІΣΘЕ О ІΣ ЕПІ ТОΥ ПАТРОΣ АΥТОΥ

16. МЕΝ ЕІΝ ЕПІХΩРАΣ ПРОΣ ЕТАΞЕΝ ΔЕ КАІ ПЕРІ ТΩΝ ІЕРЕΩΝ ОПΩΣ МΝООΝ ПΛЕІОΝ ΔІΔΩΣ І ΝЕІ Е ТО ТЕΛЕΣТІКОΝОΥ Е ТАΣΣОΝ IЕРЕΩΣ ТОΥ ПРΩТОΥ ЕТОΥΣ ЕПІ ТОΥ ПАТРОΣ АΥТОΥ АПЕΛΥΣ ЕΝ ΔЕ КАІ ТОΥΣ ЕК ТΩΝ

17. ІЕРΩΝ Е ОΝΩΝ ТОΥ КАТЕΝІАΥТОΝ ЕІΣ АΛЕΞАΝΔРЕІАΝ КАТА-ПΛОΥ ПРОΣ ЕТАΞЕΝ ΔЕ КАІ ТНΝ ΣΥΛΛНΨІΝ ТΩΝ ЕІΣ ТНΝ ΝАΥТЕІАΝ МН ПОІЕІΣΘАІ ТΩΝ ТЕ ІΣТО-ВАΣІΛІКОΝ ΣΥΝТЕΛОΥМЕΝ ΩΝЕΝ ТОІΣ ІЕРОІΣ ВΥΣΣІΝОΝ

18. ОΘОΝІΩΝ АПЕΛΥΣ ЕΝ ТА ΔΥОМЕІН ТАТЕ ЕГΛЕΛЕІММЕΝ АПАΝТА ЕΝ ТОІΣ ПРОТЕРОΝ ХРОΝОІΣ АПОКАТЕΣ ТНΣ ЕΝЕІΣ ТН КАΘНКОΥΣАΝ ТАΣІΝ ФРЕΝ ТІΣ ΩΝ ОПΩΣ ТА ЕІΘІΣМЕΝА ΣΥΝТЕΛНТАІ ТО ІΞОΣ ОІΣ КАТА ТО

19. ПРОΣНКОΝ ОМОІΩΣ ΔЕ КАІ ТОΔІ КАІ ОΝ ПАΣІΝ АПЕΝЕІ МЕΝ КАΘАПЕР ЕРМНΣ О МЕГАΣ КАІ МЕГАΣ ПРОΣ ЕТАΞЕΝ ΔЕ КАІ ТОΥΣ КАТАПОРЕΥОМЕΝОΥΣ ЕК ТЕ ТΩΝ МАХІМΩΝ КАІ ТΩΝ АΛΛΩΝ ТΩΝ АΛΛОТРІА

20. НРОΝ НΣАΝ ТΩΝ ЕΝ ТОІΣ КАТА ТНΝ ТАРАХНΝ КАІРОІΣ КАТЕΛΘОΝ ТАΣ МЕΝЕІΝ ЕПІ ТΩΝ ІΔІΩΝ ІΣТНΣ ЕΩΝ ПРОЕΝОΝ ОΝ ΔЕ КАІ ОПΩΣ ЕΞАПОΣТАΛΩΣ ІΝ ΔΥΝАМЕІΣ ІППІ КАІ ТЕ КАІ ПЕΖІ  КАІ КΛIΝН ЕΣ ЕПІ ТОΥΣ ЕПЕΛΘОΝТАΣ

21.  ЕПІ ТНΝ АІГΥПТОΝ КАТА ТЕ ТНΝ ΘАΛАΣΣАΝ КАІ ТНΝ НПЕІРОΝ ΥПО-МЕІΝАΣ ΔАПАΝАΣ АРГΥРІКАΣ ТЕ КАІ ЕІ ТІ КАΣ МЕГАΛАΣ ОПΩΣ ТА О ІЕРА КАІ ОІЕΝ АΥТН І ПАΝТАΣ ЕΝ АΣФАΛЕІА І ΩΣ ІΝ [ПАРАГІΝОМЕ+

22. ΝОΣ]  ΔЕ КАІ ЕІΣ АΥ КΩΝ ПОΛІΝ ТНΝ ЕΝТΩІ ВОΥΣІРІТНІ Н НΝ КАТЕІΛНМЕΝ Н КАІ ОХΥРΩМЕΝ Н ПРОΣ ПОΛІОРКІАΝ ОПАΩΝ ТЕ ПАРАΘЕΣЕІ ΔАΨІΛЕΣ ТЕРАІ КАІ ТНІ АΛΛНІ ХОРНГІАІ ПАΣНІ ΩΣ ΛН ЕК-ПОΛΛОΥ

23. КОΝОΥ ΣΥΝЕΣ ТНКΥІАΣ ТНΣ АΛΛОТРІОТНТОΣ ТОІΣ ЕПІ ΣΥΝАХΘЕІΣ ІΝЕІΣ АΥ ТНΝ АΣЕВЕΣ ІΝОΣ НΣ АΝЕІΣТЕ ТАІ ЕРА КАІ ТОΥΣ ЕΝ АІГΥПТΩІ КАТОІКОΥΝ ТАΣ ПОΛΛА КАКАΣΥΝ ТЕТЕΛЕΣМЕΝ ОІ КАІ АΝ

24. ТІ КАΘІΣАΣ ХΩМАΣІΝ ТЕ КАІ ТАФРОІΣ КАІ ТЕІХЕΣ ІΝ АΥ ТНΝ АΞІОΛОГОІΣ ПЕРІЕΛАВЕΝ ТОΥ ТЕΝЕІА ОΥ ТНΝ АΝАВАΣІΝ МЕГАΛНΝ ПОІНΣ АМЕΝОΥ ЕΝ ТΩІ ОГΔОΩІ ЕТЕІ КАІ ЕІ О ІΣМЕΝОΥ КАТАКАΥΣЕІΝ ТА

25. ПЕΔІА КАТЕΣХЕΝ ЕК ПОΛΛΩΝ ТОПΩΝ ОХΥРΩΣ АΣ ТАΣ ТОМА ТА ТΩΝ ПОТАМΩΝ ХОРНГНΣ АΣ... ЕАΥТА ХРНМАТΩΝ ПΛІΘОΣ ОΥК-ОΛІГОΝ КАІΝА ТА ΣТНΣАΣ ІППЕΣ ΘЕ КАІ ПЕΖОΥΣ ПРОΣ ТНІ ФΥΛАКІН

26. ОΥ ТΩΝ ЕΝ ОΛІГΩІ ХРОΝΩІ ТНΝ ТЕ ПОΛІΝ КАТА-КРАТОΣ ЕІΛЕΝ КАІ ТОΥΣ ЕΝ АΥТНІАΣ ЕΞЕІΣ ПАΝ... ...Е ФΘЕІРЕΝ КАΘАП[ЕР]... ΝΣ КАІ ΩРОΣ О ТНΣ ІΣІОΣ КАІ ОΣІРІОΣ ΥІОΣ Е ХЕІРΩΣ АΥТО ТОΥΣ ЕΝ ТОІΣ АΥТАΣ

27. ТО ТОІΣ АПОΣТАΝ ТАΣ ПРОТЕРΩΝ ТОΥΣ АФН ГНΣ АМЕΝОΥΣ ТΩΝ АПОΣТАΝ ТΩΝ ЕПІ ТОΥ ЕАΥТОΥ ПАТРОΣ КАІ ТНΝ ХΩРАΝ... ПАΝТАΣ КАІ ТА ІЕРА АΔІКНΣАΝ ТАΣ ПАРА-ГЕΝОΝ ЕΝОΣ ЕІΣ МЕМФІΝ ЕПАМΥΝОΝ

28. ТΩІ ПАТРІ КАІ ТНІ ЕАΥТОΥ ВАΣІΛЕІАІ ПАΝТАΣ ЕК ΘААΣЕΝ КАΘНКОΝТΩΣ НКООΝ КАІРОΝ ПАРЕ-ГЕΝНОΝ ПРОΣ ТОΥ ТНІ ТЕΛЕΣОІ... ПРОΣ НКОΝ ТА ΝОМІМА ТНΣ ПАРАΛНΨЕІ ТНΣ ВАΣІΛЕІАΣ АФН КЕΝ ΔЕ КАІ ТАЕ...

29. ТОІΣ ІЕРОІΣ ОФЕІΛОМЕΝ АЕІΣ ТО ВАΣІΛІКОΝЕΩΣ ТОΥ ОГΔООΥ ЕТОΥΣ ОΝТАΣ ІΣ ΣІТОΥ ТЕ КАІ АРГΥРІОΥ ПΛНΘОΣ ОΥК ОΛІГОΝΩΣ АΥ... КАІ ТАΣ ТІМАΣ ТΩΝ МН ΣΥΝ ТЕТЕΛЕΣМЕΝОΝ ЕІΣ ТО ВАΣІΛІКОΝОΥΣ ΣІΝΩΝ ΘО[Υ]...

30. ΩΝ КАІ ТΩΝ ΣΥΝ ТЕТЕΛЕΣΘЕІ ЕΝΩΝ ТА ПРОΣ ТОΝ ΔЕІГМА ТІΣ МОΝАІ АФОРАІ ΩΣ ТΩΝ АΥТΩΝ ХРОΝΩΝ АІ ΥЕΛОΣ ЕΝ ΔЕ ТА ІЕРА КАІ ТНΣ... АРОΥРАІ ТНΣ ІЕРАΣ ТНΣ КАІ ТНΣ АМПЕΛІ ΥІАОΣ ОМОІ[ОΣ]...

31. ТО КЕРАМІОΝ ТНІ АРОΥРАІ ТΩІ ТЕА ПЕІ КАІ ТΩІ МΝЕΥEІ ПОΛΛА ЕΔΩ РНΣА ТО КАІ ТОІΣ АΛΛОІΣ ІЕРОІΣ ΖΩІ ОІΣ Υ OІΣ ЕΝ АІГΥΠTΩІ ПОΛΥ-КАΝІΣ ΣΩΝ ТΩΝ ПІФАΥ ТОΥ ВАΣІΛЕІΩΝ ФРОΝТІΖΩΝ ΥПЕР ТΩΝ АΝНКОΝ...

32. АΥТА ΔІАПАΝТОΣ ТАТЕ ІΣТАΣ ТАФАΣ АΥТΩΝ КАΘНКОΝТА ΔІΔОΥΣ ΔАΨІΛΩΣ КАІ ЕΝ-ΔЕΞΩΣ КАІ ТАТЕ АІΣ КОМЕΝ АЕІΣ ТАІΝІАІ ІЕРА МЕТА ОΥ ΣІΩΝ КАІ ПАΝНГΥРЕΩΝ КАІ ТΩΝ АΛΛΩΝ ТΩΝ ΝОМ[ΩΝ]...

33. ТАТЕ ТІМІА ТΩΝ ІЕРΩΝ КАІ ТНΣ АІГΥПТОΥ ΔІА ТЕ ТНРН КЕΝ ЕПІ-ΣТІФАΣ АКОΛОΥΘΩΣ ТОІΣ ΝОМОІΣ КАІ ТО АПІЕІОΝ ЕРГОІΣ ПОΛΥ-ТЕΛЕΣІΝ КАТЕΣКЕΥАΣ ЕΝ ХОРНГНΣ АΣ ЕІΣ АΥТО ХРΥΣІОΣ ТЕК[ΝОΝ]...

34. ОΥ КАІ ΛІΘΩΝ ПОΛΥ-ТЕΛΩΝ ПΛНΘОΣ  ОΥК ОΛІГОΝ КАІ ІЕРА КАІ ΝАОΥΣ КАІ РΩМОΥΣ ІΔРΥΣ А ТО ТАТЕ ПРОΣ-ΔΥОМЕΝ А ЕПІΣКЕΥ НΣ ПРОΣ ΔІΩ РОΩΣ А ТО ЕХΩΝ ΘЕОΥ ЕΥЕРГЕТІКОΥ ЕΝ ТОІΣ АΝНКОΥ...

35. ΘЕІОΝ ΔІАΝОІАΝ ПРОΣ ПΥΝΘАΝОМЕΝОΣ ТЕТА ТΩΝ ІЕРΩΝ ТІМІΩ ТАТА АΝАΝЕОΥ ТО ЕПІ ТНΣ ЕАΥТОΥ ВАΣІΛЕІАΣ ΩΣ КАΘНКЕІАΝ ΘΩΝ ΔЕΔΩКА ЕІΝ АΥТΩІ ОІ ΘЕОІ ΥГІЕIАΝ ΝІКНΝ КРАТОΣ КАІ ТАΛΛА ТА...

36. ТНΣ ВАΣІΛЕІАΣ ΔІАМЕΝОΥΣ НΣ АΥТΩІ КАІ ТОІΣ ТЕКΝОІΣ ЕІΣ ТОΝ АПАΝТА ХРОΝОΝ АГАΘНІ ТΥХНІ ЕΔОΞЕΝ ТОІΣ ІЕРЕΥΣ ІТΩΝ КАТА ТНΝ ХΩРАΝ ІЕРΩΝ ПАΝТΩΝ ТА ΥПАРХОΝ ТАТЕ...

37. ТΩІ АІΩΝ О ВІΩІ ВАΣІΛЕІ ПТОΛЕМАІΩІ И ГА ПНМЕΝΩІ ΥПО ТОΥ ФΘА ΘЕΩІ ЕПІФАΝЕІ ЕΥХАРІΣТΩІ ОМОІΩΣ ΔЕКА ТА ТΩΝ ГОΝЕΩΝ АΥТОΥ ΘЕΩΝ ФІΛОПАТОРΩΝ КАІ ТА ТΩΝ ПРОГОΝΩΝ ΘЕΩΝ ЕΥЕР[ГЕТІКΩΝ]...

38. ТΩΝ ΘЕΩΝ АΔЕΛФΩΝ КАІ ТА ТΩΝ ΘЕΩΝ ΣΩТНРΩΝ ЕПАΥΞЕΝ МЕГАΛΩΣ ΣТНΣАІ ΔЕ ТОΥ АІΩΝ О ВІОΥ ВАΣІΛЕΩΣ ПТОΛЕМАІОΥ ΘЕОΥ ЕПІФАΝОΥΣ ЕΥХАРІΣТОΥ ЕІКОΝА ЕΝ ЕКАΣ ТΩІ ІЕРΩІЕΝ ТΩІ ЕПІФА[ΝОΥΣ]...

39. Н ПРОΣ ОΝОМАΣΘНΣ ЕТАІ ПТОΛЕМАІОΥ ТОΥ ЕПАМΥΝАΝТОΣ ТНІ АІГΥПТΩІНІ ПАРЕΣ ТНΣ ЕТАІ О КΥРІΩ ТАТОΣ ΘЕОΣ ТОΥ ІЕРОΥ ΔІΔОΥΣ АΥТΩІ ОПАОΝ ΝІКН ТНІ ОΝ АЕ ЕТАІ КАТЕ-ΣКЕΥАΣМЕΝ...

40. ІППОΝ КАІ ТОΥΣ ІЕРЕІΣ ΘЕРАПЕΥЕІΝ ТАΣ ЕІКОΝА ІΣ ТРІΣ ТНΣ ИМЕРАΣ КАІ ПАРА ПΩΣ ΝАІ АΥТАІΣ ІЕРОΝ КОΣМОΝ КАІ ТАΛΛА ТА ΝОМІΖОМЕΝА ΣΥΝТЕΛЕІΝ КАΘА КАІ ТОІΣ АΛΛОІΣ ΘЕОІΣ ЕΝ...

41. ІΝ Н ГΥРЕΣІΝ ІΔРΥΣАΣΘАІ ΔЕ ВАΣІΛЕІ ПТОΛЕМАІΩІ ΘЕΩІ ЕПІФАΝЕІ ЕΥХАРІΣТΩІ ТΩІ ЕГ ВАΣІΛЕΩΣ  ПТОΛЕМАІОΥ КАІ ВАΣІΛІΣΣНΣ АРΣІΝОНΣ ΘЕΩΝ ФІΛОПАТОРΩΝ ΞОΛΝОΝ ТЕ КАІ ΝАОΝ ХР...

42. ІЕІ ΩΝ КАІ КАΘІΔРΥΣАІ ЕΝ ТОІΣ АΔΥТОІΣ МЕТА ТΩΝ АΛΛΩΝ ΝАΩΝ КАІ ЕΝ ТАІΣ МЕГА АΛІΣ ПАΝНГΥРЕХІΝ ЕΝ АІΣ ЕΞΔЕІАІ ТΩΝ ΝАΩΝ ГІΝОΝ ТАІ КАІ ТОΝ ТОΥ ΘЕОΥ ЕПІФАΝОΥΣ ЕΥ[ХАРІΣ]...

43. [ΖОА] ΔЕΥΣІΝ ОПΩΣ ΔЕΥΣ НМОΣНІ ΝΥΝ ТЕ КАІ ЕІΣ ТОΝ ЕПЕІ ТА ХРОΝОΝ ЕПІКЕІΣΘАІ ТΩІ ΝАΩІ ТАΣ ТОΥ ВАΣІΛЕΩΣ ХРΥΣАΣ ВАΣІΛЕІАΣ ΔЕКА АІΣ ПРОΣКЕІΣЕТАІ АΣПІΣ...

44. ΖΩΝ АΣПІΔОЕРΔΩΝ ВАΣІΛЕІΩΝ ТΩΝ ЕПІ ТΩΝ АΛΛΩΝ ΝАΩΝ ЕΣТАІ ΔАΥТΩΝ ЕΝ ТΩІ ΝЕΣΩІ НКАΛОΥ МЕΝН ВАΣІΛЕІ АΨХЕΝ ТНΝ ПЕРІΘЕМЕΝОΣ ЕІΣ НΛΘЕΝ ЕІΣ ТО ЕΝ МЕМ...

45. ТЕΛЕΣΘНІ ТА ΝОМІΞОМЕΝА ТНІ ПАРАΛНΨЕІ ТНΣ ВАΣІΛЕІАΣ ЕПІΘЕΝАІ ΔЕ КАІ ЕПІТОΥ ПЕРІТАΣ ВАΣІΛЕІАΣ ТЕТРАГΩΝОΥ КАТАТО ПРОЕІРНМЕΝОΝ ВАΣІΛЕІОΝ ФΥΛАКТНРІА ХР...

46. ТІЕΣТІΝ ТОΥ ВАΣІΛЕΩΣ ТОΥ ЕПІФАΝН ПОІНΣАΝТОΣ ТНΝ ТЕ АΝΩ ХΩРАΝ КАІ ТНΝ КАТΩ КАІ ЕПЕІ ТНΝ ТРІ АΝАΔАТОΥ ТОΥ МЕΣОРН ЕΝΝІ ТА ГЕΝЕΘΛІА ТОΥ ВАΣІΛЕΩΣ АГЕТАІ ОМОІΩΣ ΔЕ КАІ...

47. ЕІΣНІ ПАРЕΛАВЕΝ ТНΝ ВАΣІΛЕІАΝ ПАРТОΥ ПАТРОΣ ЕПΩΝΥМОΥΣ ΝЕΝОМІКАΣ ІΝЕΝ ТОІΣ ІЕРОІΣ АІΔН ПОΛΛΩΝ АГАΘΩΝ АРХНГОІ ГАΣ ІΝ ЕІΣ ІΝ АГЕІΝ ТАΣ ИМЕРАΣ ТАΥТАΣ ЕОРТ[НΝ]...

48. ГΥПТОΝ ІЕРОІΣ КАТАМНΝА КАІ ΣΥΝТЕΛЕІΣ ΝАΥТОІΣ ОΥΣІАΣ КАІ ΣПОΝΔАΣ КАІ ТАΛΛА ТА ΝОМІΞОМЕΝА КАΘА КАІ ЕΝ ТАІΣ  ΛАΛАІΣ ПАΝНГΥРЕΣІΝ ТАΣ ТЕ ГІΝОМІЕΝАΣ ПРОО...

49. РЕХОМΣ ΝОІΣЕΝ ТОІΣ ІЕРОІΣ АГЕІΝ ΔЕ ЕОРТНΝ КАІ ПАΝІГΥРІΝ ОТΩІ АІΩΝ О ВІΩІ КАІ Н ГА ПІМЕΝΩІ ΥПО ТОΥ ФΘА ВАΣІΛЕІ ПТОΛЕМАІΩІ ΘЕΩІ ЕПІФАΝЕІ ЕΥХАРІΣ ТΩІ КАТЕΝІАΥТОΝ...

50. ХΩРАΝ АПО ТНΣ ΝОΥМНΝІАΣ ТОΥ ΘΩΥΘ ЕФНМЕРАΣ ПЕΝТЕ ЕΝ АІΣ КАІ ΣТЕФАΝНФОРНΣ ОΥΣІΝ ΣΥΝТЕΛОΥΣТЕΣ ОΥ ЕІАΣ КАІ ΣПОΝΔАΣ КАІ ТАΛΛА ТА КАΘНКОΝТА ПРОΣАГОРЕ...

51. КАІ ТОΥ ΘЕОΥ ЕПІФАΝОΥΣ ЕΥХАРІΣТОΥ ІЕРЕІΣ ПРОΣ ТОІΣ ΛАΛОІΣ ОΝОМАΣІΝ ТΩΝ ΘЕΩΝ ΩΝ ІЕРАТЕΥ ОΥΣІ КАІ КАТАХΩРІΣАІ ЕІΣ ПАΝТАΣ ТОΥΣ ХРНМАТІΣМОΥΣ КАІ ЕІΣ ТОІΣ А...

52. ІЕРАТЕІАΝ АΥТОΥ ЕΞЕІΝАІ ΔЕ КАІ ТОІΣ ΛАΛОІΣ ІΔІΩ ТАІΣ АГЕІΝ ТНΝ ЕОРТНΝ КАІ ТО Н ПРОЕІРНМЕΝОΝ ΝАОΝ ІΔРΥЕΣΘАІ КАІ ЕХЕІΝ ПАРАΥТО ІΣ ΣΥΝТЕΛОΥ...

53. КАТЕΝІАΥТОΝ ОПΩΣ ГΝΩРІМОΝНІ ΔІОТІ ОІ ЕН АІГΥПТΩІ АΥΞОΥΣІ КАІ ТІ МΩΣІ ТОΝ ΘЕОΝ ЕПІФАΝН ЕΥХАРІΣ ТОΝ ВАΣІΛЕА КАΘАПЕР ΝОМІМОΝЕΣ Т...

54. ...ІЕРЕОΥАІ ΘОΥ ТОІΣ ТЕ ІЕРОІΣ КАІ ЕГХΩРІОІΣ КАІ ЕΛΛНΝІКОІΣ ГРАММАΣІΝ КАІ ΣТНΣАІ ЕΝЕКАΣ ТΩІТΩΝ ТЕ ПРΩТΩΝ КАМЕΥ ТЕРΩ...

Авторский перевод

Строка 1.
Царевич был еще млад, когда унаследовал царство.
Рядом с его отечеством, внизу Египта стояло царство велеславное, там восседал правитель, почитая...>
Строка 2.
Богов славных.
Увы! Бык, противник дальний.
Всю жизнь тот человек усиливал свою власть.
До тридцати лет великий царь, подобный Гефесту, взирал на это подобно Солнцу*. 
Справочник:  НЛІОΣ* – Гелиос (бог солнца, сын титана Гипериона и Теи (или Эврифаэссы), брат Селены и Эос; считался всевидящим и всеслышащим богом).
Строка 3.
Великий царь перевернул все, когда двинулся вниз страны.
Потомок Теона Филопатора, сын Гефеста* шел на войну.
Сын Солнца, во время пира, поклялся Нике** своей бородой, что живым вернется {«Божественный Сын Солнца Птолемей (продолжение следует)
Справочник:  НФАΣТОΣ* – Гефест (сын Зевса и Геры, бог огня и кузнечного мастерства)
ΝΙΚН** = Ника – (бог победы, дочь Стикса и Паллады)
Строка 4.
Вечной жизни земной пастух,* идущий впереди»}
Девять лет «Священный орел» прилетал к орлу Александра,** являясь к нему [то богом хранителем, то богом братом, то богом благодетелем, то богом любящим отцом >
Справочник: ΠΗΜΕΝΟΥ*
Имя Пимен в переводе с древнегреческого языка означает пастух, т. е. наставник.
1. Пимен Великий, Преподобный 9 сентября (27 августа) родился в Египте в 340 году.
Скончался в возрасте 110 лет около 450 года. После смерти получил именование Великий.
         АΛЕΞАΝΔРОΣ** – отражающий или защищающий людей
Строка 5.
То богом, воплощенным во плоти]
Награду получила Береника, счастливый случай ниспослал ей «огнецветную» (корзинку).
Любимой своей хозяйке отнесла она священную корзину.
Филадельфом* был проклят рожденный Зевсом (божественный).
Жрица Арсиноя стала ему любящей матерью.
После двадцати лет** ушел. >
Справочник: ФIΛАΔЕΛФОΣ* – Филадельф «Братолюбец» (царь Пафлагонии)
IЕРΗΝ** (спартанец достигший 20 лет)
Строка 6.
Птолемей.
В четвертом египетском месяце ксандике*, восемнадцать, подняв руки, проголосовали, приняв постановление большинства: Возьми,
Первосвященника, прорицателя и других людей для шествия впереди одного-единственного полотнища с самым священным изображением, находящимся в средстве передвижения под покровами.
Справочник: ΞАΝΔIКОΥ* – ксандик (примерно, соответствует апрелю)
Строка 7.
Там будет бог, и ангелы крылатые, и толкователь священных текстов, и другие жрецы.
Шествуя вниз страны, процессию встречали толпы разных людей.
Услышал царь Мемфиса*, о том всенародном празднике и призвал их к себе.
Справочник: МЕМФІΝ* - Мемфис (город в северной части Среднего Египта к югу от нынешнего Каира)
Строка 8.
{Царь Птолемей, вечной жизни земной пастух, идущий впереди Епифанея Евхаристия} принял приглашение отца своего.
Целый день он судил людей, идущих к нему со скорбными жалобами.
Строка 9.
После того как {Царь Птолемей, вечной жизни земной пастух, идущий впереди Епифанея Евхаристия} остановился в царстве Птолемея и его любящей матери Арсинои, он сделал много доброго для людей той земли.
Строка 10.
Проживая среди равных, внутри себя он постоянно мечтал основать царство новое, совершенное.
Как-то он увидел бога подобного Гору сыну Исиды и Осириса.
И услышал: бог защитит род его, всюду молящий бога об убежище.
Строка 11.
Добродетельные, небесные силы раскинулись над ним, и он стал словно «первый» на той земле.
Запасы хлеба, купленного за серебро, среди пути истощились, многие могли не дойти живыми.
Он кормил сотни и продолжал спокойно вести их Египтом.
В низменном месте (возле моря) той земли, остановились.
Строка 12.
Преодолевая самого себя, приходилось терпеть адскую жару. Человеческая кожа не выдерживала, вода стала непригодной для питья.
Тогда он показал личный пример, среди Египта, когда набив рот, сидели, отдыхая у разбитого корабля, приказал всем раздеться.
Право же, сам покраснел чуточку, словно колбаса.
Потом, легко нырнул в море, за ним пошли остальные.
Строка 13.
Потом, о горе! Он зашел в царство, где правил его отец.
За время странствия, покупая оружие, он наделал много долгов по всему Египту, которые  не возвращал.
Потомка царя в том многолюдном городе взяли под стражу.
Строка 14.
Все сказанное истинно было.
С давних пор изгоняли тех, кто говорил: «Я есмь» выше устоев и всего!
Тот Иерон высказывал свое мнение до тех пор, пока один из них, в течение года евший вместе с ним хлеб >
Строка 15.
Не продал его за серебро. 
Потом точно также доля распорядилась и с ним.  Тело беглеца нашли висящим на виноградной лозе, что растет на той земле.
Это обстоятельство порадовало многих.
Там, повешенный нашел свое отечество.
Строка 16.
Конечно, (Иерон) побывал в разных землях, ругая устои, поэтому, вокруг идей того жреца тайно собирались, редкие его приверженцы.
Они давали клятву довести его дело до конца.
Увы! В один год, приговорили того жреца к изгнанию из отечества навсегда.
Поэтому, как только...>
Строка 17.
Иерон* в тот же год, один, сидя на осле, вдоль берега, пробрался в Александрию, его, согласно закону, задержали первые попавшиеся моряки, отказавшись, признать его высшим царем.
Общими усилиями собрали деньги и купили для того жреца виссон.
Справочник: ІЕРΩΝ* - Иерон или Гиерон
1. И. Старший тиран Сиракуз с 478-467 гг. до н. э.
2. И. Младший, царь Сиракуз 270-216 гг. до н. э.
3. Один из «30 тиранов» в Афинах)
Строка 18.
Полотняные одежды с покойника сняли и разделили.
Когда, на другой день, к могиле пришел отец, чтобы, как положено древней традицией, исполнить свои обязанности, тело исчезло.
Преграда могилы, которую, по обыкновению, задвигали все вместе, была кем-то сдвинута.
Строка 19.
Приходили цари и, конечно, там толпился народ всякий: и совсем нищие, и богатейшие сыны Гермеса*, и большие начальники. Кроме того, сходились опытные воины, вернувшиеся из далеких, чужих стран.
Справочник: ЕРМНΣ* – Гермес (сын Зевса и Майи, родившийся в пещере горы Κυλλήνιος. Посланник и вестник богов, исполняющий их волю. Покровитель торговли, а, следовательно, хитрости, ловкости и богатства)
Строка 20.
Утром, радость у всех, среди всеобщего замешательства, в подходящий момент, явился он (Птолемей). 
Конечно, была построена специальная трибуна, к которой его подносили на носилках, он восходил на нее и мог сказать речь, а также (во время боя) видеть ситуацию, и знать, когда, и куда посылать свою могущественную конницу, или пехоту.
Строка 21.
На Египет двинулись вдоль берега моря, это несколько уменьшило расходы серебра.
На длинном пути следования (приказал), чтобы та земля, стада и все люди, находящиеся под нашей защитой, оказывали помощь.
Строка 22.
И вот, впереди Кос* город бусиридский**. Противника оттеснили за крепостные стены. Среди множества осадных машин и скопления войск на одном участке, я сказал своему оруженосцу:
- Возьми (крепость) в другом месте!
Он исполнил все, так, как мечтал об этом издавна.
Справочник:
КΩΝ* = КΩΣ = КОΩΣ – Кос – (остров у побережья Карии)
         БУСИРИДА** – (город в центре Нильской дельты)
Строка 23.
Бороду сбрил, изнывая в слезах, прощаясь с близкими во время похорон.
Потом, могилы разрыли, разворовали, выброшенные трупы, источали зловоние по всей земле Египетской.
Жители города ходили испражняться на строительную площадку.
О горе! Встал...>
Строка 24.
Тот, кто восьмой год сидел на земляных холмах и канавах, вырытых под фундамент стены, которая должна была достойно защитить Тенею*.
Поднялся на самое высокое сооружение, сел внутри и созерцал, как город предали огню!
Справочник: ТЕΝЕІА* – Тенея (город на пути из Коринфа в Микены)
Строка 25.
На равнине немного задержались. В безопасном месте грузились и дальше, сплавлялись рекой. Таким способом добрались до Кены*, где собралась основная часть конницы и пехоты, для взятия Филакии.**
Справочник: KAIΝAІ* - Кены (город в Месопотамии)
         ФΥΛАКІА** – Филакия (местность в Аттике)
ФΥΛАКН** – Филака – (город во Фтотиде, Фессалия)
Строка 26.
Когда, через небольшое время, овладели тем городом, захватили много пленных горожан. Всех отпустили...
Увы! Воинов истребили...
И Орос сын Исиды и Осириса. Увы! Самый несчастный среди всех.
Строка 27.
Отвоевали земли, где прежде восседал тот, который сам себе взял отечество и страну всю, и ту землю разоренную.
Для перерождения перво-наперво Мемфис оказал помощь.
Строка 28.
То отечество царь взял себе. Все начальники, как следует, явились в подходящий момент на перерождение.
На основании законов царь наследовал  то царство.
Строка 29.
Он постоянно был должником царской казны.
На восьмой год уродил богатый хлеб, появилось серебра много.
Тогда он и почитаемый царедворец Синон*, стали тайком сооружать...
Справочник: ΣІΝΩΝ – Синон (грек, коварно убедивший троянцев ввести деревянного коня в город)
Строка 30.
Они вместе построили то, в чем можно находиться.
Со стороны то сооружение высокое можно было видеть в любое время, лишь бы было стекло (увеличительное).
Внутри той земли...
Из утробы ловушки, словно ястребы, вырвались сыны подобные...
Строка 31.
Как в кувшине когда-то заканчивается вино, так и города Мневия*.
Привыкший к услаждениям, в новой, святой жизни, царь увидел, сколько людей Египта, словно стада овец, принесены в жертву.
С этого времени царь стал, подолгу задумываться.
Справочник: МΝЕΥІΣ* - Мневий (бык, которому воздавали божественные почести в Гелиополе)
Строка 32.
Его отец постоянно строил гробницу, теперь эта обязанность перешла и к нему.
Находясь по правую сторону, смертельно больного отца, он носил длинные, развивающиеся волосы, перевязанные лентой.
Вместе они прибыли, в то место, где Сион*, привселюдно воздали...
Справочник: ΣІОΝ* – Сион (гора, на склоне которой находится Иерусалим)
Строка 33.
Почести отцу и Иерону (сыну).
В Египет он возвратился подобно Зевсу, сопровождаемый, соответственно закона, сомкнутым строем личной охраной.
 Отец сделал богатые подношения из чистого золота...
Строка 34.
Драгоценных камней, земли (острова), корабли и разрешил Рим ставить.
Отец, отказался объединять их царства, так, как боялся его усиления.
Делающему добрые дела приличествует нести их богу...
Строка 35.
Отец расспрашивал (Птолемея) о новой религии и почестях Иерону.
 В конце отказался, заявив, что он сам себе царь, царство его простирается до самого Тона*. Для победы над врагами он положил свое здоровье и силы.
Справочник: ΘОΝ – Тон (мифический царь Египта, супруг Полидамны)
Строка 36.
Царь (Птолемей) остался один. Став первым сыном, идя навстречу времени и судьбе,  он полностью посвятил себя богу.
С небольшой группой священнослужителей он уходит вниз страны, в Итон*, где Иерон полностью наместник отца.
Справочник: ІТΩΝ* - Итон – (город во Фтотиде, Фессалии)
Строка 37.
{Вечно живой царь Птолемей, пастух земной, идущий впереди бога Епифанея Евхаристия}  был десятым после родителя его Теона Филопатора, после Теона Евергета* положившего начало роду...
Справочник: ЕΥЕРГЕТНΣ* - Евергет (почетное прозвище Птолемеев ІІІ и VII Египетских,   данное аримаспам Киром за оказанную ими услугу)
Строка 38.
После Теона Аделфона и Теона Сотирона.
Расширил (царство) и окончательно стал {Вечно живой царь Птолемей,  богу Епифанею Евхаристию подобный}
Строка 39.
Выбирая из списка новых имен «Птолемей Защитник» позвал себе в помощь наложницу (жену) египтянку.
Властно разрешив подруге вытянуть билет божьей воли.
Она вытянула карточку с именем «Оружие Победы»!
Удел  жены быть под мужем и готовить ему пищу... 
Строка 40.
Всадник и священник три дня отслужили изображению бога, поняв, что настала пора  устанавливать святой порядок, когда многие восхваляют одного бога...
Строка 41.
Воздвигнув стены круглые, царь Птолемей приказал в святилище храма, золотом  выложить (мозаику), где изображен бог Епифаней Евхаристий, царь Птолемей и  царица Арсиноя, любимая богами матерь его.
Строка 42.
Воздвигая (храм) прекрасный, в недостроенном сооружении среди толпы людей он воспевал Епифанея, способного оживить мертвого...
Строка 43.
Раньше в храме Зевса был один Зевс, ныне, впервые с давних времен в том храме, поместили золотые изображения десяти смертных царей.
Установили золотые ворота...
Строка 44.
В храме воспевали бога. За царскими вратами, он, пришедший в уныние, мог, оставшись наедине, отдыхать, размышляя...
Строка 45.
В конце строительства, согласно обычаю, царь все осмотрел.
Приказал обтянуть нижнюю часть храма десятью кусками ткани.
Перед храмом соорудить высокую башню, с которой должны звучать предостережения всем верующим.
Строка 46.
Закончил царь постройку храма божьего. После чего объехал свою страну. После того, разделил царство на три части, в девятом месяце месори, на день его рождения, тот царь-поэт...
Строка 47.
Сыновья наследовали царство отцово, данное им новым законом в святом, невидимом городе Агафоне*, где начало земли, в тот день его праздничный...
* - данных не нашел.
Строка 48.
«Коршун Великий» приказал кораблям своим идти в Сузиану*.
Совершив возлияние, которое он имел привычку широко употреблять, говорил (пел) много. Рождались...
Справочник: Сузиана* - (область в древнеперсидской империи)
Строка 49.
Бежала мысль о великом, духовном празднике в честь царя Птолемея {вечно живого Пастуха Земли, идущего впереди, видевшего бога Епифания Евхаристия}, отмечаемого ежегодно...
Строка 50.
В день новолуния месяца тоит* Венценосный на смертном одре тихо обратясь к пяти (священникам), разрешил всем данникам страны:
- Возлиянию настала пора быть!
Справочник: ΘΩΥΘ* - Тоит (месяц египетского календаря приблизительно соответствующий сентябрю)
Возлияние** - винопитие («Питию быть»)
Строка 51.
Все, что говорил бог {Епифаний Евхаристий}, священники слушали и спешили записать...
Строка 52.
В тот духовный праздник священники его поднимаются на возвышение храма и проповедуют, и слова их объединяют людей...
Строка 53.
Круглый год, каждый его последователь по всему Египту должен прославлять бога {Епифанея Евхаристия} стихами, написанными святым царем...
Строка 54.
В первую очередь, усердно работая, текст высечь на стеле жреческими, иноземными и греческими буквами...

                                                             20. ІX. 2010 г.